Shchedryk

A traditional Ukrainian folk song, also recognizable as a holiday favorite, sung in the original language as an ‘a cappella’ with just a hint of synthetic bass underlying it.

lyrics

Ukrainian lyrics:

Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка,
стала собi щебетати,
господаря викликати:
“Вийди, вийди, господарю,
подивися на кошару,
там овечки покотились,
а ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
В тебе товар весь хороший,
будеш мати мiрку грошей,
хоч не грошей, то полова:
в тебе жiнка чорноброва.”
Щедрик щедрик, щедрiвочка,
прилeтiла ластiвочка.

Transliteration:

Shchedryk shchedryk, shchedrivochka,
pryletila lastivochka,
stala sobi shchebetaty,
gospodarya vyklykaty:
“Vyydy, vyydy, gospodaryu,
podyvysya na kosharu,
tam ovechky pokotylys’,
a yagnychky narodylys’.
V tebe tovar ves’ khoroshyy,
budesh’ maty mirku groshey,
V tebe tovar ves’ khoroshyy,
budesh’ maty mirku groshey,
khoch ne groshey, to polova:
v tebe zhinka chornobrova.”
Shchedryk shchedryk, shchedrivochka,
pryletila lastivochka.

English translation:

Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka [diminutive of shchedryk];
A little swallow flew [into the house]
and started to twitter,
to summon the master:
“Come out, come out, O master [of the household],
look at the sheep pen,
there the ewes are nestling
and the lambkins have been born
Your goods [livestock] are great,
you will have a lot of money, [by selling them]
if not money, then chaff: [from all the grain you will harvest]
you have a dark-eyebrowed [beautiful] wife.”
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka,
A little swallow flew.

credits

from Totally Synthetic Christmas, released October 24, 2017
Traditional folk song by Mykola Leontovych

license

Advertisements
%d bloggers like this: